El Decano de la Facultad de Derecho y ciencias Sociales y Políticas de la Universidad Nacional del Nordeste , Dr. Mario Roberto Villegas, participó del primer Plenario de Peritos Traductores e Intérpretes Indígenas en un histórico evento celebrado en Juan José Castelli. Organizado por el Centro de Estudios Judiciales del Poder Judicial de Chaco, este plenario reunió a intérpretes que desempeñan un papel crucial en los procesos judiciales que involucran a personas indígenas como partes o testigos.
El objetivo fundamental de esta actividad fue asegurar que las personas indígenas tengan un acceso efectivo a la justicia, de acuerdo con las normativas internacionales y provinciales que regulan la materia. La presencia de intérpretes especializados es esencial para garantizar que las voces de las comunidades indígenas se escuchen y comprendan adecuadamente en los procedimientos judiciales.
El acto de apertura contó con la destacada participación del Dr. Villegas, Decano de la Facultad de Derecho, la presidenta del Superior Tribunal de Justicia Dra. Isabel María Grillo como también Elizabet González, Coordinadora de los Pueblos Indígenas ante el Poder Judicial de Chaco.
La coordinación de este importante encuentro estuvo a cargo de Rosario Augé, secretaria coordinadora del Centro de Estudios Judiciales (CEJ). La capacitación fue liderada por Georgina Fraser, una reconocida traductora especializada en interpretación indígena. Fraser brindó valiosa información sobre la función, los límites y los alcances de la interpretación en el contexto de un proceso judicial. Además, presentó la aplicación MOWITOB, una herramienta relevante en el trabajo de los intérpretes.
Después de las presentaciones, se llevó a cabo una sesión de trabajo en grupos para unificar criterios de intervención, facilitada por Augé. Posteriormente, se elaboraron conclusiones fundamentales con la coordinación de Elizabet González y Daniel Escalante.
Este plenario representa un hito significativo en el compromiso del Poder Judicial de Chaco de promover la igualdad de acceso a la justicia y la protección de los derechos de las comunidades indígenas en la provincia. La presencia de intérpretes y traductores especializados es un paso esencial hacia la garantía de procesos judiciales justos y equitativos para todos los ciudadanos, independientemente de su origen étnico o cultural.
